Artiste plurielle, j’explore la matière de la psyché et pense les mots via les textures. Dans ma pratique, je questionne les notions de porosité et de perméabilité entre les cultures, les lieux et les éléments. Il y est question de mémoire, survivances et de géographies mouvantes. Entre archéologie des sens et géologie interne, j’explore un mode d’approche sensible de la mémoire.

2 juin 2020 / PHILIA REVIEW OF CONTEMPORARY DESIGN.
Extrait d’interview.

1. Where were you born and where are you from ?

Je suis née en banlieue parisienne et j’ai passé les trois premières années de ma vie en Martinique. Aujourd’hui, j’ai l’impression d’avoir une triple base. Il y a les Caraïbes en note de fond, le Japon pour tout ce que je lui doit en note de coeur et ma base occidentale en note de tête.
I was born in the suburbs of Paris but I spent my first three years in Martinique. Today, I feel like I have a triple basis. There is the Caribbean in background, Japan for everything I owe it as a note of heart and my western base as a note of head.

2. What is your first memory connected to the art world ?

Bizarrement, je pense que ce sont les mots. La lecture par les descriptions, le pouvoir cathartique des histoires, la possibilité d’être transportée ailleurs. Enfant, je me rappelle particulièrement d’une collection de livres de contes empruntés à a bibliothèque. Des volumes énormes au papier fin, les lettres minuscules, des blocs de texte compacts et de rares illustrations noires comme des ombres chinoises mais que les mots parvenaient à colorer et animer.
Strangely, I think those are the words. Reading through descriptions, the cathartic power of stories, the possibility of being transported elsewhere. As a child, I especially remember a collection of storybooks borrowed from a library. A kind of anthology. Huge volumes of fine paper, tiny letters, compact text blocks and rare black illustrations like Chinese shadows but words were able to color and animate.

3. Have you always works in the art/design field ?

En partie. J’ai travaillé pendant plusieurs années en tant que styliste déco pour la presse, l’évènementiel, fait de la direction artistique, du conseil en style en m’évertuant à avoir une approche très artistique de ces métiers mais je dois reconnaitre aujourd’hui que de la sorte, je restais toujours en deçà de mes intentions et intuitions artistiques. Une expérience particulière quand j’ai donné des ateliers de « couleurs et matières » dans une école de mode. J’avais beaucoup de plaisir à transmettre et à parler de créativité.
In part. I worked for several years as a stylist deco for the press. I made art direction, style consulting, striving to have a very artistic approach to these jobs. But I must acknowledge today that in this way, I always fell short of my artistic intentions and intuitions.
A special experience when I gave workshops in «colors and materials» in a fashion school. I had a lot of fun sharing and talking about creativity.

4. What led you to the design creation ?

Une part de moi est « matérialiste »… Je veux dire par là que j’aime les objets. Ou plutôt l’usage que nous en faisons, la manière dont ils nous accompagnent. Je pense à une réflexion de Sheila Hicks qui pourra paraitre complètement déconnectée du réel mais qui en fait peut avoir une portée politique. Pour résumer, elle disait qu’une partie du malheur du monde venait de la prolifération des mauvais textiles tristes, mal coupés, sans fantaisies… Cette idée que la qualité des productions humaines influent sur le cours de nos existences. Ce que j’aime dans la notion d’objet d’art, c’est la possibilité de pouvoir mettre autant d’attention sur une pièce. Je suis très sensible aux objets dits « chargés ». En dehors de la sphère rituelle ou du religieux, se dire qu’une pièce véhicule autre chose que sa matérialité?…
Part of me is “materialistic”… I mean, I like objects. Or rather the use we make of them, the way they accompany us. I’m thinking of a reflexion of Sheila Hicks that may seem completely disconnected from reality but may in fact have a political significance. She said that a lot of the misfortune in the world came from the proliferation of bad textiles…This idea that the quality of human productions affects the course of our lives. What I like about art objects is the ability to put so much attention on one piece. I’m very sensitive to so-called “loaded” items. Outside of the ritual or religious sphere, thinking that a piece conveys something other than its materiality?…

6. Could you describe a typical day of your work ?

Chaque journée peut être très différente de la précédente et de celle qui suivra. J’interroge chaque jour pour savoir comment me mettre en condition, procéder avec justesse pour ne pas être dépassée par l’aspect polymorphe de ma pratique. Dans passagère du silence de Fabienne Verdier cette phrase : « On enrichit sa peinture en vivant pleinement l’humeur du jour ». Chaque journée a une couleur différente et il faut être en mesure de capter la palette ad hoc. Les multiples étapes qui se succèdent dans mon travail encouragent ce type de fonctionnement. Une journée sera propice à la couture, une autre au travail de la couleur… Soudure, travail du fer, collecte de plantes tinctoriales, observation de la nature… Tout cela fonctionne bien sur tant que je ne suis pas rattrapée par un rush…

Every day can be very different from the day before and the day after. I ask every day to know how to put myself in condition, to proceed justly, not to be overwhelmed by the polymorphic aspect of my practice.
In PASSAGÈRE DU silence of Fabienne Verdier HAVE this sentence: «We enrich his painting by living the mood of the day». Each day has a different color and you have to be able to pick up the ad hoc palette. The multiple steps in my work encourage this type of operation. One day will be conducive to sewing, another to colour work… Welding, working iron, collecting tinctorial plants, observing nature… All of this works fine until I’m caught up in a rush…

7. Why did you choose the specific materials you work with ?
Avec le projet AWARÉ, je suis retournée à mes premières amours. J’ai fait des études d’art textiles et d’Impression. J’ai un réel amour pour les étoffes, les motifs, les textures, contextures. Tout l’aspect historique, culturel, sociologique lié à ce médium. Durant mes études, j’ai travaillé sur l’érosion, la mémoire et le temps. Le textile est un matériau qui garde les traces, les mémoires. On peut y lire les transformations. J’ai été fascinée par ce que j’allais appeler par la suite la Géologie Textile. Cette capacité à témoigner.

With the AWARÉ project, I returned to my first loves. I studied textile art and printing. I have a real love for fabrics, patterns, textures, contextures. All the historical, cultural, sociological aspect related to this medium. During my studies, I worked on erosion, memory and time. Textiles are a material that keeps traces, memories. You can read the transformations. I was fascinated by what I was going to call later the Textile Geology. This ability to testify.

8. What are the technical particularities of your creations ?

Je travail le textile de façon empirique. Je ne suis pas spécialiste d’une technique particulière. Je m’intéresse aux procédés qui permettent de transformer le textile. Oxydation, peinture, teinture, macération… Les échantillons qui me plaisent le plus résultent de multiples et diverses interventions sur le même tissu. Quand la technique collabore avec l’expérimental, on oscille entre le connu et l’inconnu ce qui constitue pour moi un équilibre sain. Une autre technique propre à mes créations est la couture. Cette partie minutieuse et chronophage revet une importance toute symbolique. Les moines zen fabriquaient un vêtement, le kesa à partir de pièces de tissus cousues ensemble. Une façon d’appréhender le fait que le temps n’est pas une ligne mais une succession de moments présents. La couture s’inscrivait dans la pratique méditative. C’est ainsi que je perçois cette étape du travail. Ce point est aussi une façon de me rappeler que les choses ne tiennent pas qu’à un fil mais à plusieurs…

I work the textile on an empirical basis. I’m not an expert on any particular technique. I’m interested in the processes that transform the textile. Oxidation, painting, dyeing, maceration… The samples that I like the most result from multiple and various interventions on the same tissue.
When the technique works with the experimental, we oscillate between the known and the unknown which is for me a good balance.
Another technique specificity of my creations is sewing. This meticulous and time-consuming part reveals a symbolic importance. Zen monks used to make a garment, kesa from pieces of fabric sewn together. A way to understand the fact that time is not a solid line but a succession of present moments. Sewing was part of a meditative practice and this is how I perceive this stage of work. This is also a way of reminding me that things are not hanging by only one thread but several.

 

Interview complète : ici

CV

• Pièce textile exposée à la Milan Design Week Avril 2024. Galerie Philia. Spazio CB32.


• Solo show. AWARÉ – OBJECTS OF HUMAN-NATURE-DIALOGUE.  Galerie Culture Sphère, Munich. Mai 2023. Collaboration avec Jérôme Pereira.


• Exposition collective.  LOEWE CRAFT PRIZE 2022 exhibition. Seoul Museum of Craft Art, Corée. Juillet 2022. Collaboration avec Jérôme Pereira.


• Finaliste LOEWE CRAFT PRIZE 2022, AWARÉ. Collaboration avec Jérôme Pereira.


• Exposition collective. TRANSHUMANCES II, Galerie Philia. Numeroventi, Florence Octobre 2021.


• Acquisition de la sculpture CARNE LEVARE III, 2019 par le fond municipal de la ville de Montreuil / CENTRE TIGNOUS D’ART CONTEMPORAIN. Ville de Montreuil. Septembre 2021.


•Exposition collective : Fil du Temps. Centre Tignous d’art contemporain. Janvier 2021.


•Exposition collective. TRANSHUMANCES I. Galerie Philia. Château de Barjac. Septembre 2020.


•Exposition collective. OBJETS D’ICI/ OBJETS D’AILLEURS. #Sculptures. Centre culturel ARCADE. Chateau de Sainte Colombe en Auxois. Du 14 juillet au 6 octobre 2019.


•Exposition collective. FIL DU TEMPS, Connections textiles. Maison de l’art et de l’artisanat. Marseille. #Sculptures textiles. 14 Décembre 2018 – 16 Février 2019.


• Exposition collective. Femmes Totem d’Outre Mer. MUSÉE DE L’HOMME. Paris. #Sculptures. Mars 2018.